Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

bất như ý

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "bất như ý" means "not according to one's wish" or "not to one's liking." It describes a situation where things do not turn out as expected or desired.

Usage Instructions:

You can use "bất như ý" when you want to express dissatisfaction or disappointment about a situation. It is often used in contexts where someone has hopes or expectations that are not met.

Examples:
  1. Simple Example:

    • "Kỳ nghỉ này bất như ý, trời mưa cả tuần."
    • (This vacation is not to my liking; it rained all week.)
  2. More Complex Example:

    • " tôi đã chuẩn bị kỹ lưỡng, kết quả thi vẫn bất như ý."
    • (Even though I prepared thoroughly, the exam results were not what I wanted.)
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "bất như ý" can reflect deeper feelings of frustration or resignation. For instance, in literature or poetry, it can be used to convey a sense of fate or destiny not aligning with personal desires.

Word Variants:
  • Bất: This word alone means "not" or "un" in Vietnamese, and it can be combined with other words to create various negative meanings.
  • Như ý: This phrase translates to "as one wishes" or "according to one's liking."
Different Meanings:

While "bất như ý" primarily refers to dissatisfaction, it can also imply a broader sense of misfortune or bad luck. In some contexts, it can be associated with a more philosophical viewpoint on life’s unpredictability.

Synonyms:
  • Không như ý: This is another way to say "not to one's liking."
  • Thất vọng: This means "disappointed," which can capture a similar sentiment but is more focused on the feeling of disappointment itself.
  1. Not according to one's wish, not to one's liking

Comments and discussion on the word "bất như ý"